Update 16/01/2024
La crise du coronavirus contraint bon nombre d’entre nous à télétravailler et ce, pour une longue période. Nous n’avons cependant pas tous de l’expérience en la matière. La "Vlaamse Ergonomie Vereniging" (VerV) a, pour cette raison, lancé une campagne sur la manière d’aménager au mieux votre poste de travail. Les 10 conseils pour un bon aménagement de votre lieu de travail sont entre-temps disponibles en 10 langues: néerlandais, français, allemand, anglais, espagnol, italien, polonais, hongrois, russe et turc.
Consultez l’article à ce sujet sur le site de la VerV (en néerlandais): Bureelergonomie in 10 talen.
De plus amples explications ont été publiées dans une brochure en néerlandais, en français et en anglais. Consultez les articles à ce sujet sur le site de la VerV:
- en français: L’ergonomie, ce n’est pas sorcier, même à la maison;
- en néerlandais: Ergonomie hoeft niet moeilijk te zijn, ook thuis niet;
- en anglais: Ergonomics doesn’t have to be difficult, at the office or at home.
Autres articles sur l’ergonomie au bureau et en télétravail
Sur ce site de BeSWIC, vous trouverez également les articles suivants sur le télétravail et l’ergonomie:
- Conseils pratiques pour le télétravail à domicile et préserver la santé
- L'institut Vias et le SPF Mobilité répondent à toutes vos questions sur le télétravail
- Ergonomie en telewerken
- Rapport conjoint de l'OIT et d'Eurofound concernant le télétravail
Le site de BeSWIC contient également un thème sur les troubles musculosquelettiques (TMS). La campagne 2020-2022 de l’Agence européenne pour la sécurité et la santé au travail (EU-OSHA) s’intéresse aux TMS. Des informations en anglais au sujet de cette campagne sont disponibles sur le site de la campagne: Healthy Workplaces Lighten the Load 2020-22 - About the campaign.
Outre des TMS, le télétravail de longue durée peut donner lieu à des risques psychosociaux. Le site BeSWIC dispose aussi d’une rubrique Risques psychosociaux (RPS). Le stress technologique est un exemple de risque psychosocial. L’article suivant a été publié sur le site de BeSWIC: Le stress technologique: un nouveau risque psychosocial?
Communication en images et dans plusieurs langues
Quand, dans des situations de crise, on souhaite toucher les allophones, il est indispensable de communiquer dans plusieurs langues. En cette période de coronavirus, des informations de base ont par conséquent été communiquées en plusieurs langues:
- en 36 langues sur le site de l’Agentschap Integratie en Inburgering: Coronavirus: meertalige informatie;
- en 32 langues sur le site "info coronavirus" du Service public fédéral Santé publique, Sécurité de la chaîne alimentaire et Environnement: Coronavirus COVID-19 - Meertalige informatie | Information multilingue;
- en 12 langues sur le site de la plateforme d'informations pour les demandeurs d'asile en Belgique (Fedasil info) de l’Agence fédérale pour l'accueil des demandeurs d'asile (Fedasil): Mesures concernant le coronavirus (sélectionner la langue dans le haut);
- sur le site de l’Alliance des communautés culturelles pour l’égalité dans la santé et les services sociaux (ACCÉSSS): Informations multilingues sur le coronavirus – COVID-19;
- sur le site du Service Traduction & interprétariat en milieu social Wallon (SeTIS wallon): Information multilingue concernant la pandémie du coronavirus;
- sur le site de la Radio-télévision belge de la Fédération Wallonie-Bruxelles (RTBF): Coronavirus : des consignes traduites en vidéo et en 14 langues;
- sur le site du International Road Transport Union (IRU) en 16 langues pour chauffeurs: Recommendations for truck drivers during COVID-19.
L'information (en 12 langues) n'est plus disponible sur le site de la Confédération Construction, devenue Embuild. Cependant, sur le site de la nouvelle Embuild, on retrouve le thème covid-19.
Sur les sites web d’organisations internationales, des guides, des posters et d’autres documents ont été publiés en plusieurs langues. En voici quelques exemples:
- “European Lift Association” (ELA): la brochure “Basic Safety Practices for Lifts” en 10 langues: Safety;
- le réseau européen pour la silice (NEPSI): le guide des bonnes pratiques sur le quartz inhalable; autres versions linguistiques disponible par le toolkit;
- la “International Powered Access Federation” (IPAF): risques du travail en hauteur avec le personnage “Andy access” en 9 langues: Andy Access.
Outre les traductions, les images peuvent être une solution pour informer les allophones. Sur le site de BeSWIC, vous pouvez trouver un dictionnaire illustré en plusieurs langues: Dictionnaire illustré électricité.