Entre-temps, FACT a été étendu à d'autres secteurs et comprend encore plus de mots.
À propos de FACT
Ce projet a été réalisé avec l'aide de plusieurs partenaires. Les listes de mots ont été créées en collaboration avec la Société provinciale de développement (POM) de Flandre occidentale, le ‘Vlaamse Dienst voor Arbeidsbemiddeling en Beroepsopleiding’ (VDAB), le Forem et les secteurs concernés. Les clips audio sont narrés par des locuteurs natifs.
L'utilisateur choisit lui-même sa langue source et la (les) langue(s) cible(s) souhaitée(s). On peut parcourir des listes de mots (divisées en catégories telles que outils, machines, pièces, sécurité, etc.), rechercher des mots (avec ‘autocomplete’), définir des favoris et tester ses connaissances. Pour chaque terme, la traduction, la prononciation et une image d'accompagnement s'affichent dans les langues choisies.
L'application a été testée en deux phases par les secteurs concernés et a été lancée à l'occasion de la Journée internationale des réfugiés, le samedi 20 juin 2020.
Plus d'informations sont disponibles sur le site d'AB-Réfugiés-Emploi: La nouvelle application FACT simplifie la communication avec les non francophones sur le lieu de travail.
L'outil contient 3 000 mots dans 11 langues: néerlandais, français, anglais, arabe, dari, ukrainien, pashtou, roumain, polonais, espagnol et somali. Plus d'informations à ce sujet dans le prochain message dans la rubrique FACT sur le site d'AB-Réfugiés-Emploi.
Des mots d'autres secteurs ont également été ajoutés. FACT a été étendu aux secteurs du nettoyage, de la restauration et de l'emballage, alors qu'il était initialement destiné à l'agriculture, à l'horticulture et à l'industrie métallurgique. Voici quelques nouvelles sur ce sujet:
- Fonds de formation sectoriel titres-services: FACT - First Aid Communication Tool;
- Le Forem
- Une application de traduction pour former plus facilement les Ukrainiens,
- Accompagnement des ressortissants étrangers (avec un vidéo sur l’application FACT);
- en néerlandais:
- Provinciale Ontwikkelingsmaatschappij (POM) West-Vlaanderen: Vluchtelingen begeleiden naar werk met een aanpak op maat,
- ‘vrtNWS’: Vertaalapp op de bouwwerf: "Stelling, dat is rusztowanie in het Pools",
- Horeca Vlaanderen: Vertaalapp FACT - thema 'restaurant',
- Eduplus (secteur vert): Vertaal app FACT voor de groene sectoren is klaar voor gebruik,
- ‘Diverscity’: FACT -First Aid Communication Tool-,
- Province de Flandre occidentale: Provincie breidt vertaalapp ‘FACT’ uit naar schoonmaaksector,
- ‘Foodindustry’: De vertaalapplicatie “FACT” wordt uitgebreid naar de horeca- en verpakkingssector in de voeding,
- Klascement: “FACT: In verschillende talen communiceren op de werkvloer”,
- VDAB: Vertaalapp ‘FACT’ uitgebreid naar horeca en verpakkingssector.
Aussi sur le site Réfugiés.info du gouvernement français l’application est mentionnée : Apprendre le vocabulaire professionnel en français.
Le dernier secteur ajouté à l'application FACT est celui de la construction. Lisez l'article à ce sujet sur le site web de:
- ‘Bouwunie’: Fact-app nu ook mét woordenschat bouw!;
- Province de Flandre occidentale: Vertaalapp FACT nu ook voor bouwsector beschikbaar.
En 2023, des vidéos promotionnelles sur l'application FACT pour le secteur de l'hôtellerie et de la restauration ont été réalisées, avec des jeux de mots mettant en scène le célèbre pâtissier flamand Dominique Persoone. Les exemples de jeux de mots sont disponibles en néerlandais sur le canal YouTube de ‘Wereldhuis West-Vlaanderen’:
Il existe d'autres exemples de jeux de mots tels que l'affirmation “There is too much butter on those trays” dans la série anglaise "Fawlty Towers", qui peut être visionnée sur YouTube: Fawlty Towers: Manuel Give Basil A Language Lesson. La vidéo de ‘We are sinking’ est également devenue virale. Enfin, la scène hilarante suivante, tirée de l'émission "Man bijt Hond" de 2008, est également devenue virale. Des travailleurs saisonniers polonais sont informés de ce qu'ils doivent faire s'ils voient une bombe abandonnée de la Première Guerre mondiale ("obusios") dans le champ pendant le labourage, par exemple. La vidéo est disponible sur YouTube: West-Vlaamse boeren op Man Bijt Hond.
Ces confusions linguistiques ont été abordées dans l'article suivant sur ce site BeSWIC: Guide numérique sur la communication avec des allophones dans les soins de santé.
Sur le site internet de horeca Vlaanderen d’autres initiatives sont également mentionnées (en néerlandais):
Vous trouverez une vue d'ensemble des compétences en langues étrangères dans l'article BeSWIC suivant: Initiatives variées en matière de diversité linguistique.
Le site de l'Agence flamande pour l'intégration contient également des informations sur les compétences en langues étrangères (en néerlandais):
- le thème Taal avec les rubriques suivantes:
- brochure: Communicatietools in dienstverlening aan anderstaligen (PDF, 1,03 Mo).
Le "Serious game" ‘Taalheld’ mérite également d'être mentionné. Lisez les messages suivants sur ce sujet (en néerlandais):
- sur le site de ‘Mediarte’: Taalheld is ambitieuzer dan ooit;
- sur le site de ‘Vlaams Audiovisueel Fonds’ (VAF): Voorbeelden educatieve games;
- sur le site de ‘Taalheld’: Kernkenmerken.
Sur le site web Beeldwoordenboek, vous pouvez également trouver des traductions en images à travers 3 catégories (travail, vie, conseils linguistiques). Dans la section "travaux", vous trouverez des dictionnaires d'images de 6 secteurs et un dictionnaire générique sur la sécurité (en néerlandais):
Sur le site de Franceinfo il y a aussi un article concernant une application et un livret de communication français-ukrainie: Réfugiés ukrainiens: un guide et une application de traduction en français élaborés par une orthophoniste.